Hace días que vamos cayendo por un agujero que se abrió de improviso en el Desván. Estamos todos, lo sabemos porque podemos oirnos y eso nos tranquiliza, aunque en ningún momento hemos estado nerviosos. Se oyen voces y se puede reconocer a los del fondo por el acento. A penas podemos movernos porque el agujero no es muy grande y puedes rozarte los codos. No hace mucho daño porque las paredes son como blandas y no bajamos a mucha velocidad. De repente y sin avisar se ven destellos con imágenes de gentes conocidas que hablan o que aman o que se mueren. No duran mucho. A los destellos los rosas les llaman flashes, no sabemos por qué. Caer por el agujero edgardalanpoetano es más bien aburrido, porque no hay mucho que hacer. La mitad del tiempo estamos con los ojos cerrados ya que se ve lo mismo que con los ojos abiertos. Los destellos provocan siempre murmullos que unas veces se entienden y otras no. Si alguna vez llegamos a ver el final, informaremos de que el agujero es, aparentemente, negro.

No cabe duda de que hay gente que nace con vocación de embutido. Porque eso es lo que es el espan, un mal embutido inglés. Y así funciona, se embute donde no le manda nadie, y está hecho con mal cerdo y mala mano. Por no hablar de la intención y de los daños a terceros y de la grasa que va dejando por donde pasa; y del mal ambiente o del mal olor y…
Hay incluso cosas frágiles, como Littera, que pueden morir desapareciendo por una invasión masiva. Y no podemos hacer nada, ni siquiera comment-ar, ni siquiera hacer y/o escribir un artículo. Porque esto… bien se ve que no es un artículo, ni es un comment-ario, ni es nada. Tal vez sea una impotencia escrita en hacheteemeele; pero no es seguro.

313.- Las buenas maneras

Febrero 6, 2007

En la exótica, remota y salvaje Terra Ingla, no hace mucho que un anglo de piel rosa y de nombre P.O’B. se animó a decir que Galicia era a leaden sea and a weeping sky, sin acordarse de mirar primero al cielo sobre su cabeza y sobre el vado del buey.
También se animó a decir que Galicia es un lugar where people huddle in unsociable family groups; lo que no dudó en calificar como these horrors; mientras se refería a la lengua gallega como somewhat archaic variety of Portuguese, un idioma que hablan los gallegos a los que califica como a race with reputation of being hardy, honest, industious, stupid, and unpolished. Más tarde anadió sin reparos que gallego has a certain currency as a term of reproach meaning boor.
Un poco más tarde nos habló de a Roman tower on the howling eminence at the end of the peninsula, an erection called the Torre de Hercules by the inhabitants, y nos aclaró que these are the descendants of the native Iberians.
Sospechamos que P.O’B. no tiene muchos amigos en Galicia, nosotros sí que tenemos muchos amigos allí y muchos amigos aquí, gentes como Rosalía, de buenas maneras, tan diferentes de las de estos exóticos, remotos y salvajes pieles rosas a los que tanto les gusta escribir de lo que no saben.

No es de extrañar que hace unos días Los Alumnos Que Nunca Tenían Razón recibieran el Premio a la Coherencia de Adverbio. Parece ser que influyó mucho en el jurado una carta que escribieron y enviaron a la Prensa Local; carta que, aunque nunca fue publicada, tuvo, quién lo duda,  un notable y efímero éxito. La breve carta decía, más o menos, así:
Señores:
Como es sabido de todos ustedes, la mayoría de los alumnos de filología vasca que frecuentan El Desván se sintió muy ofendida al enterarse. La mayoría de ellos estaban en tercer curso y se sentía bien por ello; podríamos decir que algunos estaban incluso alegres. Pero esa misma mayoría se vio obligada a asistir a clases de literatura imaginaria y exótica con los alumnos de primero de la otra filología; lo que era, según sus propias palabras, humillante; un sentimiento que consiguió que la mayoría de la mayoría perdiera la alegría, en los casos más graves, para siempre.
Los alumnos de tercer curso de la otra filología no tenían que asistir a clases de literatura vasca, ni con los alumnos de primero de esta filología ni sin ellos. Sólo la mayoría de los alumnos que querían estudiar euskera estaba obligada a sufrir la extraña situación. Lo que, siempre según ella, no es justo.
- En teoría, nos dijo la mayoría, esta vez claramente enojada, el plan de estudios debiera ser similar, pero estamos colonizados y a nadie parece importarle. Yo no he visto que aquí proteste nadie. Y, como ninguno dice nada, es de suponer que cada vez será peor.
Llegados a este punto, nos aclaró la mayoría que la cosa, o situación, es aún más rara de lo que parece a primera vista, y nos preguntaron:
¿Qué pensarían ustedes si en tercer curso de filología inglesa uno de los profesores no tuviera ni idea de inglés? Bien, pues en el caso que nos ocupa, el profesor que tiene la tarea de enseñar a los alumnos de tercero de filología vasca no sabe una palabra de euskera. Yo diría, continuó la mayoría, que esto normal, normal no es.
Saludos cordiales
La Minoría del Desván
________________________________________
P.D. No olvide el lector tener en cuenta que, cuando esta carta fue escrita, ninguno de ellos sabía que ya eran alumnos eternamente equivocados. A pesar de todo, y para seguir siendo coherentes, no dudaron en celebrar adecuadamente el premio.

 

Unas veces el miedo nos da pánico y otras nos
aterroriza. 2005-09-02 
Resumen:
Que trata de explicar por qué no pudimos leer el mayday del hovercraft llamado Nebuchadnezzar.
Texto:
Cuando el Profesor de Magia se olvida de encender las luces de Mátrix, en el desván todo marcha a medio gas, incluso la solitaria bombilla que ilumina el gigantesco recinto decide dejar de funcionar como Dios manda y deja a todos los habitantes del desván en un estado lamentable.
Hay quien, no obstante, se atreve a gritar ¡mayday!, que no es otra cosa que un grito para pedir ayuda a no se sabe quién en francés; sólo que con las prisas que produce el pánico cuando es aterrador, nadie se acuerda que ¡mayday! se escribe ¡m’aidez!, así que la ayuda no suele llegar nunca.
La mayoría de las veces los desorientados navegantes del desván se acercan al lugar de reunión o mitpóin, que está justamente debajo del gran retrato en colores de la Nebuchadnezzar, que es como se dice la Nabucodonosor en Folkio. (1)
Nadie sabe a qué atribuir este extraño comportamiento.
Por si algún argonauta perdido no lo supiera, añadiremos que la Nebuchadnezzar es un hovercraft, y que se pueden conseguir en el Mercado de la Red de una o dos habitaciones y que los hay hasta de diez huecos.

(1)Tribe, redirected from folk, (lat., tribus, the tripartite division of Romans into Latins, Sabines, and Etruscans), a social group bound by common ancestry and ties of consanguinity and affinity, a common language and territory.

Resumen:
Que habla del hecho de que, si se confirma el cambio del plan de estudios, nos iremos a estudiar Euskara a la Universidad del Puente Kam y Literatura Vasca a la de Bueyford. Si te animas, puedes consultar en Secretaría.
Texto:
Unos saltan y otros no; los que lo hacen no están aquí, y la razón de que en Folklandia los estudiantes de Literatura Inglesa de la Universidad del Buey Ford lleven tiempo dando saltos, de alegría, noski,(1) es bien sencilla, ha habido un serio cambio en el plan de estudios.
Ya no tendrán que estudiar los tediosos textos de ese fantasma de origen difícil de definir llamado Guille Séspir (2) o los interminables seriales de Carlos “hazmellorar” Diquens; no, por fín van a poder leer auténtica Literatura, que habla de mujeres y hombres reales (3), en una lengua que actualmente y debido al Nóbel de Atxaga ocupa el espacio de la Vanguardia.
Y es la cosa que este año en la isla Folkia el primer semestre estará dedicado al trabajo de Esteban Urkiaga, Lauaxeta(4) y el segundo semestre estudiará la influencia de las Lenguas Clásicas en el idioma utilizado por Bizenta Mogel (5) en su brillante traducción de las Fábulas; sin duda alguna una de las mejores traducciones al Euskara que se conocen.

(1) Noski quiere decir: naturalmente o por supuesto o algo parecido a cualquiera de esas dos cosas, como, exempli gratia, no cabe ninguna duda, etcétera.
(2) Guille en lengua Folkia se dice Güili.
(3)Si eres una mujer marca el uno; si eres un hombre atrévete a marcar el dos. Nueve de cada diez Organizaciones Internacionales recomiendan la realización sistemática de este último ejercicio como base para la erradicación de los genéricamente violentos. Los del desván, herederos espirituales de los del archivo(“Es cuento largo”. Günter Grass), dicen que el número de los genéricamente violentos es similar entre las personas que marcan el uno y aquellas que marcan el dos.
(4) Se busca urgentemente poeta capaz de traducir las obras de Lauaxeta al Español y las obras de Unamuno al Euskara.
(5) De confirmarse la presencia de la actriz jaguaiana Nicolasa Kidman interpretando a Bizenta Mogel en la nueva superproducción de Jólibud que comenzará a rodarse en breve, podríamos empezar a hablar, no cabe la menor duda, de un buen comienzo.

302.- La literatura inglesa no existe como tesis de láurea
Jueves, 22 de Junio de 2006

Podemos imaginar cuál sería la situación si pidiéramos a un profesor de literatura inglesa que nos aprobara un examen en el que afirmamos, muy serios, que la literatura inglesa no existe. Absurdo total, dirán ustedes.
Bien, puede ser, pero este absurdo total se convierte en la triste realidad cuando la literatura es la española o la vasca.
Estamos absolutamente alienados y/o enajenados, y los profesores de literatura inglesa aprovechan la oportunidad para lo que sea que pueda aprovechar una situación como ésta.
Aprovecharemos esta misma hoja para confirmar a los amables lectores que es absolutamente cierto que la literatura inglesa no existe. Se ha buscado bien, bien, bien, y, como siempre en este tema, lo único que se encuentra son los cada vez más claros rumores de una guerra civil en
la Tierra Ingla.

301.- Lo que queda del día es tiempo suficiente para preocuparse
Viernes, 16 de Junio de 2006
The remains of the Day es el título de un libro de terror. Lo escribió un hombre llamado Kazuo Ishiguro.
Es difícil diferenciar entre lo que piensan los ingeleses, lo que piensa Estiffen, que es el protagonista y lo que piensa Ishiguro, que es japonés.
Escribimos esta pequeña nota a ver si, hablando de ello, se nos pasa un poco el miedo; ya que estas personas mencionadas y rosas están por todas partes y la niebla es contagiosa.

300.- A jugar con las palabras a veces le llamamos isotopía
Viernes, 2 de Junio de 2006

No es la primera vez que venimos a comentar que a Carlos Diquenso (Charles John Huffam Dickens) le gustaba jugar con las palabras, seguramente recuerdas el inolvidable, go and be somethinglogical directly.
Nosotros seguimos intentando seguir su consejo sin mucho éxito.
Hoy, preparando el examen de Literatura inglesa, hemos encontrado otro de esos juegos que no estaría bien que se perdiera; es el siguiente: My faith, dice Diquenso, in the people governing is, on the whole, infinitesimal; my faith in the people governed is, on the whole, illimitable.
Y nosotros quisiéramos preguntarle ¿cuál es la diferencia entre un pípol góuvernin y un pípol góuvernez?
Como es natural, Carlos D. no nos va a contestar rápido, así que hemos pensado por nuestra cuenta, y, conscientes del riesgo que eso supone, hemos dado en apreciar que la diferencia es que un pípol góuvernin está formado por gente que ni vive ni deja vivir, y cree que los demás necesitamos que nos digan cómo debemos organizar el día, como el pípol góuvernin está siempre más preocupado de nuestra vida, pípol góuvernez, que de la suya propia, todo anda manga por hombro.

299.- El Código de Vega del rey Victorio
Domingo, 28 de Mayo de 2006

Se han encontrado serios y amarillos datos que confirman que la reina Victoria fue finalmente un hombre de vida alegre llamado Victorio, y que jamás estuvo en
la India, sino que fue la india la que estuvo varias veces en el palacio de Báquinjan.
Lo supieron todo en cuanto vieron el filme que involucra al pobre Leonardo en una historieta sin fuste ni fin, o con final tipo gaseosa.
¡Aquí está pasando algo raro! se les oyó decir.