Baroja, de Andrés, Steiner y Castelao
2005-04-07 19:25:53
Resumen:
Que trata de como Merlín convirtió a la Torre en el Mar de Babel, a pesar de haberle advertido de que nos da mucho miedo el agua.
Texto:
Y llegando las vacaciones decidimos no preocuparnos durante unos dias de los idiomas, ¡A la playa! fue el grito iluso, ¡Y nada más que Literatura vasca! Y serios como somos, cogimos el cubo y la pala y La feria de los discretos. Una novela de Pio Baroja, que publicó la Editorial Planeta, en Barcelona, en Julio de 1954.
Así fue como, vía Llanes, llegamos con Quintín a Córdoba, y nada más llegar oimos:
¡Quintin!, exclamó el viejo, hablando a gritos… ¡Chiquillo cómo has crecido!… ¿Y qué tal esos ingleses? Mala gente, ¿verdad? ¡A mí me han jugado cada mala pasada!
De manera que, muy contrariados, dejamos Córdoba y a Don Pío y a Quintín, y salimos a pasear por la playa, antes de que la noche llegara del todo a Llanes. Deprimidos como estábamos por no podernos deshacer de la ingaleidad ni por un momento, caminábamos mirando al suelo, y, ¡mala suerte! en el suelo habían grabado un poema. Palabra a palabra, el texto de metal incrustado en asfalto recorría el pueblo, y, ¡claro!, preguntamos: ¡Oiga! ¿Qué son todas estas letras? Y eran las letras de un hombre que quería escribir en Bable.
Agotados, abatidos y resignados tiramos el cubo y la pala, y nos llegamos hasta la librería más cercana, ¡Oiga! ¿Que saben ustedes del Bable? Y, normal, nos contaron mil cosas, y nos vendieron mil y un libros. Aún no sabemos de dónde vamos a sacar el tiempo, pero nos hemos de acercar al Bable, la lengua asturiana. (Aunque sólo sea por saludar a Chelo, que nos estará escuchando)
Uno de los libros que nos recomendó el librero de Llanes lleva el tiluto de Juicios sobre la lengua asturiana. Está escrito por Ramón de Andrés, profesor de Filología Asturiana de la Universidad de Oviedo y miembro de la Academia de la Lengua Asturiana, y está publicado por la editorial Ambitu, en el año 2002, en Asturias.
Y, aprendiendo si el Bable es lengua o dialecto, si hay uno o muchos bables, si es normalizable, si tiene que ver con el nacionalismo o no, o si es necesaria la cooficialidad del Bable con la del español… seguimos Camino hacia Santiago, por ver si el Santo nos aclaraba las ideas, ya que lo de las lenguas es imposible. El Santo no nos hizo mucho caso y no pudiendo ir a la playa, ya que no paraba de llover, fuimos a conocer la famosa libreria de Santiago, Follas Novas. Tres pisos llenos de libros de los que salimos tan cargados como mareados, y con los bolsillos tan vacios que tuvimos que hacer a pié y a la viceversa el Camino Compostelano de vuelta.
A ratos, parábamosnos a leer un rato a Castelao, y en las Memorias de un esquelete alguien nos dijo:
Vostede facer mal falar con oitocentistas…
¡Era un inglés que falaba galego! nos aclaró Castelao, quien, aunque quiere ser amigo del inglés, afirma que:
Acabo de descubrir un gran defecto no inglés. O descubrimento custoume una fonda pena. Parece mentira que… teña un humor tan pouco nobre!
Como se va viendo, hubiéramos hecho mejor en no salir a tomar el sol, si lo nuestro son las bibliotecas, pues nada, a oscuritas, ¡a ver si lo recordamos la próxima vez!
Pero no estamos del todo tristes, algo hemos aprendido, cosas como que nuestro amigo George Steiner fue premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades en el año 2001, y que, en su discurso en el Teatro Campoamor de Oviedo, nos dijo, a los que tratamos de estudiar una lengua que se va ahogando sin remedio en un Mar de Babel, quizá para animarnos a seguir en ello:
Cuando muere un idioma, muere con él un enfoque total, un enfoque como ningún otro, de la vida, de la realidad, de la conciencia. Cuando un idioma es arrasado o reducido a la inutilidad por el idioma del planeta, tiene lugar una disminución irreparable en el tejido de la creatividad humana, en las maneras de sentir el verbo esperar. No hay ninguna lengua pequeña. [...] De modo más drástico que la actual destrucción de la flora y la fauna, la eliminación de las lenguas humanas [...] amenaza con con vulgarizar, con estandarizar los recursos internos y sociales de la raza humana
Agosto 28, 2008 at 5:27 pm
[...] amantes de minas de azogue ajenas… Anotamos aquí todo esto porque estamos escribiendo una historia del alma inglés, y ésta es la página 257 del maquinoscrito. No olvide el amable lector que el alma en inglo es un [...]
Agosto 28, 2008 at 5:55 pm
[...] decirte que aunque a nosotros nos resulte tan difícil de probar como a tí de creer, leemos miles de libros, tenemos alguna certeza, sufrimos cientos de dudas, nos abaten un gran número de penas y miles y [...]
Junio 29, 2009 at 6:40 pm
[...] vascos. Caso de verse, la pérfida Albión retiraría su bífida lengua de aquí y volvería a su exótica isla, de donde nunca tendría que haber [...]